查看: 438|回复: 0

中国人为什么越来越喜欢买国货

[复制链接]

中国人为什么越来越喜欢买国货

小可爱阿猪 发表于 2019-10-28 15:26:25 浏览:  438 回复:  0 [显示全部楼层] 复制链接
As China becomes the world's largest exporter, Chinese products now enjoy growing popularity in global markets. Quite a number of Chinese brands are much sought after by foreign consumers.

中国已经成为世界第一出口大国,全世界都在购买中国货。

Just a few years ago, Chinese consumers were infatuated with foreign products like toilet lids, mobile phones, computers, milk powder, etc. To get stuff like these, they went abroad for shopping, or commission others to buy things on their behalf, or use the international services of online shopping websites.

前些年,中国的消费者对外国生产的电子马桶、手机、电脑、奶粉等情有独钟,或是在国外抢购,或是请人代购,抑或用电商的全球购。

Back then, to meet Chinese consumers' demand for foreign goods, international companies started to cast their eyes on China's enormous market, which possess 1.4 billion consumers. As put by The Wall Street Journal, "for years, American companies view China as a land of new opportunity."

与此同时,面对拥有14亿人口的消费规模,为迎合中国人购买洋货的需要,外国企业纷纷抢占中国市场。正如美国《华尔街日报》所说,多年来,美国企业一直把中国视为充满新机遇的国度。

Today, China contributes to one-third of the world's economic growth and ranks second globally in terms of household income.

目前,中国对全球经济增长的贡献率约达三分之一,是世界第二大家庭财富来源。

It is also expected to overtake the U.S. in 2021 to become the world's largest consumer market with a 5.8 trillion U.S. dollars worth of retail sector. In a sluggish global economy, foreign companies look to Chinese consumers to cushion the blow of weak domestic consumption and shake up their businesses.

预计到2021年,中国将超过美国成为世界第一大消费市场,中国的零售规模届时将超过5.8万亿美元。世界经济不景气,外国企业指望中国消费者为他们撑起半边天,试图利用中国市场弥补本国消费的不足、提振商业发展。

However, as the development of domestic brands gathers new momentum, Chinese consumers are turning their back on foreign goods.

就在此时,中国本土品牌的实力不断壮大;中国消费者在逐渐远离外国品牌,转而购买国货。

According to McKinsey & Co., the market share for foreign products in China has dipped to the lowest point since the Global Financial Crisis, with the most prominent drops seen in areas including pet food, vehicles, video games, smartphones, and home appliances.

美国麦肯锡公司的分析认为,外国消费品牌如今在中国市场所占份额是全球金融危机以来最小的。在宠物食品、客车、视频游戏、智能手机和家电等领域,外国消费品牌的市场份额流失情况尤为明显。

The shift, according to The Wall Street Journal, "signals a possible end of an era."

《华尔街日报》的报道称,这一变化标志着,一个时代可能行将结束。

The growing popularity of domestic brands among Chinese consumers is a natural product of its economic development. For countries, especially big ones, home-made products are usually popularized alongside economic growth. This can be explained by the economic concept of import substitution.

中国消费者越来越酷爱本国品牌,既是经济发展的必然逻辑,也是经济发展的必然结果。经济发展的阶段性特征决定了一个国家,特别是大国的国货普及过程。经济学有一个名词——进口替代。

At the early stage of economic development, people's daily life and production rely on imported goods, rather than their shoddy and pricy domestic counterparts. Years later, when foreign investment and technologies have promoted national industrial development to the point of being able to manufacture goods that would otherwise have been imported independently, the period of "import substitution" comes to an end.

它说的是,在经济发展初期,生产和生活要依赖舶来品。国货因质次价高,被进口产品替代。若干年之后,通过引进外资和国外技术,本国工业得以发展,能够生产出原来依靠进口的产品,经济发展的“进口替代”阶段随之基本结束。

Some countries would start to work on their export industry and build competitive edges for domestic products in the global market. This is exactly what China did after the reform and opening-up policy was initiated.

一些国家开始发展出口工业,并增强了本国产品的国际竞争力。改革开放之后,中国经济正是走了这样一条道路。

Quality and affordable Chinese products appeal strongly to domestic consumers. China's competitiveness appears in both lower labor costs and desirable labor skills. This has made Chinese workers true heroes behind the country's productivity growth and the economic miracle.

质高价低的中国产品具有很强的市场竞争力,形成对中国消费者的巨大吸引力。中国的优势不仅是劳动力成本低,更在于劳动者的能力。在提高生产效率的过程中,劳动者功不可没,创造了中国奇迹。

For the same product, the manufacturing cost in China would be way lower than in some foreign countries; a case in point is the balance bike for kids. Back in 2008, an imported balance bike cost as much as 60,000 Chinese yuan, while a domestically manufactured counterpart now costs only 600 Chinese yuan.

同样的产品,在中国生产的成本远远低于在其他一些国家的成本。儿童们玩的平衡车就是典型例证。为举办2008年北京奥运会,当时进口的平衡车价格高达6万元。现在,中国生产的产品居然只有600元左右。

Besides, the manufacturing cost of drones in China is only half of that in the U.S.; and Chinese mobile phone brands such as Huawei and Xiaomi, on par with Apple and Samsung in terms of quality and performance, are much cheaper.

中国制造的无人机成本只及美国的一半左右,华为、小米等中国品牌手机的价格也远远低于

质量和性能相差无几的苹果和三星手机。

Chinese consumers' increasing preference for domestic brands is also attributable to the fact that China's export processing industry feeds back into the production of domestic goods. Advantages in labor costs have made processing trade one of the priority sectors that China chose to develop at the early stage of its economic takeoff.

中国消费者喜欢国货还因为出口加工业反哺了国货加工业。为了利用劳动力优势,中国在经济发展初期首先发展了加工贸易。

This sector has helped introduce advanced foreign techniques and cutting-edge managerial expertise into China, and subsequently boosted the country's manufacturing capability.

这给中国带来了国外先进的生产技术和处于前沿的经营管理经验,壮大了中国的制造业生产能力。

Driven by ballooning domestic consumption, factories originally manufacturing products for foreign brands are now working for Chinese clients, yet following exactly the same standards. Products thus made are as good as their foreign counterparts in terms of features and quality, so Chinese consumers would naturally find them attractive.

在国内消费迅速增加的大趋势之下,原来为外国品牌代工的工厂改为生产国货,严格按照外国产品的要求生产本国产品。因此,这些产品的功能和质量与外国品牌完全一致,理所当然地受到中国消费者青睐。

Meanwhile, Chinese buyers start to turn a cold shoulder to some major international brands. This, to some extent, is of these brands' own making. Poor management of foreign companies operating in China and quality issues have all contributed to their downfall.

在中国消费者越来越倾心国货的同时,某些外国大牌产品被中国消费者冷落,有这些企业自身的原因。有的外国在华企业经营管理水平下降,产品质量频频出问题。

For example, the swimming trunks of a globally renowned brand, sold at a stunningly high price of 500 Chinese yuan per pair, are not even as well made as the same products from a Chinese brand, which only cost 70 Chinese yuan per pair.

例如,价格高达500多元的世界大牌游泳裤的缝制水平不如70元一条的国内品牌产品。

That aside, some foreign companies, although running their businesses in the Chinese market, are too arrogant to forgo their sense of superiority. Some of them have done things that have

hurt the feeling of the Chinese people or challenged China's political red line.

有的企业在中国市场摆起架子,做了伤害中国人民族感情的事,有的触犯了中国的政治底线。

Admittedly, China has been riding on the wave of globalization to develop its economy, and at least part of the credits of growing popularity of domestic brands among Chinese consumers should go to foreign-funded companies for the transfer of their technology and management expertise.

中国的经济发展借助了经济全球化;国货之所以能够得到中国消费者的欢迎,外资企业的技术和管理经验转移助了一臂之力。

Chinese brands are bound to grow exponentially in years to come, but this does not mean foreign products will be rejected. Instead, a closer partnership will be forged between Chinese and foreign companies. China and the rest of the world are now inextricably linked with each other.

今后,中国自有品牌肯定要大发展,但是中国肯定不会排斥外国货,与外国企业的合作也会更加紧锣密鼓地进行。世界已经离不开中国;中国也已经离不开世界。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

新手上路

7

主题

0

回帖

23

积分

新手上路

Rank: 1

积分
23

最新帖子

  • admin admin 2025-01-02

    【文/观察者网 齐倩】1998年,美俄日等16个国家联合建设国际空间站项目,却将中国排除

    帖子: NASA推进空间站商业化,美媒担忧:若延误,

  • Miranda Miranda 2025-01-02

    【环球网报道】据美国《华尔街日报》、《以色列时报》当地时间周二(2024年12月31日)

    帖子: 外媒:消息人士透露,加沙停火谈判又陷僵局

  • admin admin 2025-01-02

    直播吧1月1日讯 NBA常规赛今日继续开打,马刺今日坐镇主场迎战快船,两支球队本赛季有

    帖子: